Chiara d’Assisi

Le tenebre si fan leggere

e rischiaran d’improvviso,

non è facile contare le promesse disattese..

ma tu, correndo su prati rossi, fossi,

hai cancellato una lacrima

e l’istante precedente.

La casa era dismessa,

misero sdentato sorriso,

la tua mano accogliente

a porgere il pane.

Scesi anch’io

e t’aspettava il matto

in partenza per Roma,

inciampai e per un istante..

l’acqua smise di segnare il ruscello,

non più un sussurro

o verso d’allodola..

mi reclamò la notte.

 

Clara din Assisi (versione in lingua romena)

 

Tenebrele se ușurează

și însenină deodată,

nu sunt ușor de socotit promisiunile încălcate..

dar tu, alergând pe pajiști roșii, șanțuri,

ai șters o lacrimă

și clipa mai devreme.

Casa era părăsită,

zâmbet mizer și știrb,

mâna ta primitoare

care întindea pâinea.

Am coborât și eu

și te aștepta nebunul

plecând spre Roma,

m-am împiedicat și pentr-o clipă..

apa se lăsa de imprimat pârâul,

nu mai un șopot

sau viers de ciocârlie..

mă reclamă noaptea.

________________________________________

Leggi le altre poesie, in italiano e romeno, di Luca Cipolla

 


1 COMMENTO

Comments are closed.