Sorge l’acqua,

è terra fertile

ove la tua voce si fa carne;

spogliami di finte sembianze,

del tuo olio rendimi grazia

ché a nuova vita io risorga;

tu, fonte d’acqua pura,

i pesci danzan al tuo canto

ed io vibro nell’etere

ov’eterno mi sollevi.

Non ho che scendere a valle,

senza timor scordar l’oblio

e, solo,

cercarti

ov’è miele, ov’è latte;

come cieco vagar e toccarti

a nord di Sion,

là dov’al fin possa trovar pace.

 

 

Traduzione in lingua romena:

 

Apa izvorăște, e pământ fertil

 

Apa izvorăște,

e pământ fertil

unde glasul tău se face trup;

despoaie-mă de trăsăturile prefăcute,

din uleiul tău redă-mi iertarea

să reînvii într-o viață nouă;

tu, izvor de apă pură,

peștii dansează în cântul tău

și eu vibrez în eter

unde etern mă ridici.

N-am decât să cobor în vale,

fără teamă să uit uitarea

și, singur,

să te caut

unde e miere, unde e lapte;

ca orb să colind și să te ating

la nord de Sion,

acolo unde în sfârșit pot să-mi gasesc pacea.

__________________________________________

Leggi le altre poesie di Luca Cipolla


Articolo precedenteFood security: per un mondo più equo e sostenibile
Articolo successivoBurkini o bikini?
Nato a Milano, nel 1975, vive a Cesano Boscone. Poeta e traduttore bilingue italiano-romeno, è redattore delle riviste “Sfera Eonică” e “Regatul Cuvântului”, di Craiova (Romania). Collaboratore anche con le riviste “Boema” e “Climate Literare”, nonché con la rivista internazionale online “Starpress”. Ha pubblicato, insieme a Melania Cuc, la raccolta poetica Monadi, Editura Karuna, Bistrița 2014. Vincitore di numerosi premi letterari, le sue poesie sono state pubblicate in molteplici volumi collettivi e antologie, ottenendo decine di lusinghiere recensioni.